有圣经上的名字库吗?
发布时间:2021/07/17 17:33:58 点击:205

  中文圣经的读者都知道,神在旧约的名字是耶和华。但为什么新约却没有提到呢?这么重要的名字,为什么在新约却销声匿迹了呢?那么神的名字“耶和华”是怎么来的呢?有人会想到出埃及记3章14-15节:

14神对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。
  ’”15神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代。’”

15节说“耶和华是我的名,直到永远”。如果你参看英文圣经,就会发现15节并没有提到“耶和华”:“This is my name for ever, and this is my memorial unto all generations”(钦定本-KJV)。
  英文圣经只说“This is my name”(这是我的名),完全没有提到“耶和华”。所有的英译本都是如此翻译的。

简单来说,你被中文圣经误导了。“耶和华”是中文圣经的译者加上去的,他们将“这是我的名”翻译成“耶和华是我的名”。他们是在假设“耶和华”就是神的名。
  

再举一个例子,创世记2章4节:

创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样:

中文圣经称神为“耶和华”。那么英文圣经呢?

……In the day that the LORD God made the earth and the heavens。
  (钦定本)

“LORD”,翻译成中文就是“主”的意思。英文圣经没有提神的名字,大部分的英译本都翻译为“the LORD God”(主神)。

留意“LORD”这个字都是大写字母,你知道为什么吗?有人认为这是专有名词,只有神才用的。但“LORD”本身的意思是“主”,客观来说,“主”是一个名字吗?天主教称神为“天主”,穆斯林称神为“真主”,可见“主”不是一个名字。
  

为什么英文圣经要采用大写字母呢?要回答这个问题,我们得回到希伯来文圣经。但至少现在我们已经留意到中文译本和英文译本差别很大。我们需要解答以下的问题:

1、为什么新约从来不提神的名“耶和华”呢?

2、为什么旧约英文译本没有显示神的名,中文反而有呢?

3、希伯来文圣经中神的名字究竟是什么?

要解答这些问题,我们必须回到希伯来圣经,也需要熟悉一些历史背景。
  旧约英译本的“LORD”一词是翻译了希伯来圣经中的神的名字:יהוה(希伯来文字是从右到左)。这四个字母的读音等同于英文字母的YHWH。“י”等同Y,“ה”等同H,“ו”等同W(或V)。在神学书或者跟圣经有关的书中,你看到这四个字母就知道这是神的名字。
  

希伯来圣经中的神的名字是读不出来的,因为没有元音。可能口传是有读音的,否则就无法“呼求主名”了。犹太人每每看到YHWH,就读Adonai(希伯来文的“主”)。结果“主”(Adonai)就渐渐取代了神的名字YHWH。

书写时之所以去掉元音,这跟十诫的第三诫“不可妄称神的名”有关。
  犹太人这样做是为了提醒神的子民不要随便称神的名。但这样的理解不完全正确,因为第三诫说的是“不可妄称”,并不是“不能称”神的名。

当亚述、巴比伦灭了以色列南北国,以色列人就被流放了七十年。七十年后,以色列人回归应许地,开始懂得害怕神。因为他们终于明白之所以被流放,是因为得罪了神。
  但这种对神的敬畏却跑到了另外一个极端,就是连提都不敢提神的名了。他们会用“永恒者”、“那位当称颂者”等不同的代名词来代替神的名。

到了希腊和罗马时代,那些分散到各地的犹太人因为受了希腊文化的影响,很多人已经不懂自己的语言了。到了公元前三世纪,犹太人就着手计划把希伯来圣经翻译成希腊语,好方便那些不懂希伯来语的犹太人学习。
  

圣经学者称希腊文旧约圣经为LXX,我们称之为“七十士译本”。为什么说“七十士”呢?因为“LXX”是罗马数字,X代表10,L代表50。两个“X”(10)再加上“L”(50),一共就是70。“士”是文士的意思,据说当时是72个文士翻译的。后来出于一些其它的原因,就称之为七十士译本。
  

翻译的时候,他们就决定将 יהוה(YHWH)翻译为希腊文的κύριος(Kurios,即“主”),这样就不会不小心读了神的名字。这个传统由此流传,神的名字变成了Kurios(主)。神的名字从此就从希腊文圣经里消失了。

而英译本圣经就继承了这个“不可妄称神的名”的犹太人传统,也将YHWH翻译成“LORD”(主)。
  你读英文圣经诗篇110篇1节,就会留意到有两个“Lord”,写法不一样——“The LORD said unto my Lord, sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool”(钦定本)。
  第一个大写的“LORD”就是YHWH的翻译。而中文译本则采取了另一个路线,译者知道YHWH是神的名字,于是就翻译为“耶和华”。所以中文圣经的诗篇110篇1节被翻译成“耶和华对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”

这就是基督徒须知的历史背景。
  明白这些历史背景,就不难明白为什么中英译本会有如此大的差异。

那么“耶和华”又是怎么来的呢?既然YHWH是读不出来的,有学者就建议将Adonai和YHWH结合起来,就是将Adonai的元音a、o、a塞进YHWH里,成了YaHoWaH(钦定本圣经的译音是Jehovah)。
  

到了中世纪末,有些基督教学者采用了这个建议,将神的名改为Jehovah,并将之发扬光大。这就是“耶和华”的来源。这是一个很有创意却毫无根据的做法。当代圣经学者认为Jehovah 的读法、写法是不正确的,所以很多英文译本都没有采用。有些英文译本(例如New Jerusalem Bible)采用了学者们认为较为可信的读法:Yahweh(雅伟,有些中文神学著作会译为“雅威”、“雅赫维”)。
  

其实英文钦定本只有四次提到了Jehovah(参看出6:3;诗83:18;赛12:2,26:4),大部分英译本都没有采纳这样的翻译。但遗憾的是,中文译本采纳了它。结果今天的大部分华人教会都以为“耶和华”是圣经启示的神的名字,却不知这个名字是杜撰的。
  

七十士译本将YHWH译为希腊文Kurios(主),也导致了希腊文新约出现了两个“主”,因为希腊文新约也跟从了七十士译本的传统。在希腊文新约里,YHWH(雅伟)变成了Kurios(主),而耶稣基督是雅伟立的kurios(主),结果新约圣经就有了两个主。
  所以当新约引用诗篇110篇1节时,就成了“主对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳”(路20:42-43,徒2:34-35)。

读中文新约就会出现这种混淆:每当读到“主”这个字时,读者无法一目了然地知道究竟是指神还是指基督。按照这种翻译,很多经文的主语就会变得模糊不清,试问又如何能正确解释圣经呢?

而“三位一体”的教导使问题雪上加霜。
  “三位一体”教导说父、子、圣灵都是神,这导致非犹太人基督徒对神的理解变得杂乱无章、极度混乱。每当看到“主”这个字,你就要想这个“主”究竟是指哪一位。

其实这个问题是不应该有的,这是“三位一体”的教导造成的。对犹太人来说,神只有一位,就是雅伟。
  你问哪一位,正是因为你心里面不止有一位神。

旧约有提到神的名字,为什么到了新约神的名却销声匿迹,无踪可寻呢?希望现在你已经知道答案了。犹太人因为得罪神,被神管教、流放,后来就害怕神,不敢提说神的名。久而久之,神的名被后人遗忘了。到了我们这一代,甚至连神的名字的正确读音都不肯定了。
  

不知道神的名字的读音,试问又如何呼求神的名呢?这就是我们今天的问题。为了准确称呼神的名,我们应该将“耶和华”改为“雅伟”,因为“耶和华”这个名字纯属杜撰,是毫无根据的。雅伟神的名字非常重要,他的名字就是一个焦点,使你有一个明确、独一无二的敬拜、祷告的对象——“从日出之地到日落之处使人都知道除了我以外,没有别神。
  我是雅伟(YHWH);在我以外并没有别神”(赛45:6)。

追问。

我没有,但是好像有这种类型的书籍,你可以查一下

抱歉,还真没有呢。。。耶稣基督爱你。上帝祝福你。

上一篇:大庆哪里可以申请专利和注册商标
下一篇:十大风水禁忌

相关推荐

好听独特的甜品店名字

admin · 2024-04-23 14:30:10

品牌蛋糕店取名字

admin · 2024-04-23 13:30:10

蛋糕店名称可注册

admin · 2024-04-23 12:30:10

蛋糕店取什么名字好

admin · 2024-04-23 11:30:10

好听的甜品店名字

admin · 2024-04-23 10:30:10

宜昌女孩名字 起名网站

admin · 2024-04-23 10:21:48

甜品店有创意名字大全

admin · 2024-04-23 09:30:10

甜品店名字大全

admin · 2024-04-23 08:30:10

有创意的蛋糕店名字

admin · 2024-04-23 07:30:10

创业感悟生活与人生

admin · 2024-04-22 23:30:10