汉译英翻译(十大翻译软件排名2020)
发布时间:2021/01/31 18:30:44 点击:2

2017英语专八翻译汉译英练习(20)

2017年英语专业汉英翻译练习题(20)

中文原文:

传道者感叹:“著书永无止境”,却没有意识到自己曾经高度重视作家这个职业。的确,写作,旅行,积累财富,没有止境。一个问题引出另一个问题。我们不断学习,永远不会像内心所渴望的那样博学。我们永远不能雕刻我们喜欢的雕像。当我们发现一个新世界或翻越一座山脉时,我们总是会看到我们从未涉足过的遥远的海洋和土地。宇宙如此之大,总会有我们努力的地方,总会有我们探索的空间。不像卡莱尔的书,可以读。即使在它的角落里,在私人花园里,或者在农场附近,季节循环和天气变化很快。即使我们一辈子都住在那里,总会有惊喜。

翻译:

"Of making books there is no end," complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experiments, or to travel, or to gathering wealth. Problem gives rise to problem. We may study for ever, and we are never as learned as we would. We have never made a statue worthy of our dreams. And when we have discovered a continent, or crossed a chain of mountains, it is only to find another ocean or another plain upon the further side. In the infinite universe there is room for our swiftest diligence and to spare. It is not like the works of Carlyle, which can be read to an end. Even in a corner of it, in a private park, or in the neighbourhood of a single hamlet, the weather and the seasons keep so deftly changing that although we walk there for a lifetime there will be always something new to startle and delight us.

上一篇:约可乐什么意思(男生爱喝可乐代表什么)
下一篇:平假名翻译(片假名大全可复制)

相关推荐